TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:23:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1022A《一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1022A《Nhất Thiết Như Lai Tâm Bí Mật Toàn Thân Xá Lợi Bảo Khiếp Ấn Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/10/16 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/10/16 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1022A 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1022A Nhất Thiết Như Lai Tâm Bí Mật Toàn Thân Xá Lợi Bảo Khiếp Ấn Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/16 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/16 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1022A (No. 1023)   No. 1022A (No. 1023) 一切如來心祕密全身舍利寶篋 nhất thiết Như Lai tâm bí mật toàn thân xá lợi bảo khiếp 印陀羅尼經 ấn Đà-la-ni Kinh     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc     國公食邑三千戶賜紫贈司空謚     quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚     大鑒正號大廣智大興善寺三     Đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự tam     藏沙門不空奉 詔譯     tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時薄伽梵在摩伽陀國無垢園寶光明池中。與大菩薩眾。及大聲聞僧。 nhất thời Bạc Già Phạm tại Ma-già-đà quốc vô cấu viên bảo quang minh trì trung 。dữ đại Bồ-tát chúng 。cập Đại Thanh văn tăng 。 天龍藥叉健闥婆阿蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 Thiên Long dược xoa kiện thát bà A-tô-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人非人等。無量百千眾俱前後圍繞。 nhân phi nhân đẳng 。vô lượng bách thiên chúng câu tiền hậu vi nhiễu 。 爾時眾中有一大婆羅門。名無垢妙光。 nhĩ thời chúng trung hữu nhất đại Bà la môn 。danh vô cấu diệu quang 。 多聞聰慧人所樂見。常奉十善。 đa văn thông tuệ nhân sở lạc/nhạc kiến 。thường phụng Thập thiện 。 於三寶所決定信向。善心慇重智慧微細。 ư Tam Bảo sở quyết định tín hướng 。thiện tâm ân trọng trí tuệ vi tế 。 常欲令一切眾生相應善利。大富豐饒資具圓滿。 thường dục lệnh nhất thiết chúng sanh tướng ứng thiện lợi 。Đại phú phong nhiêu tư cụ viên mãn 。 時彼婆羅門無垢妙光。從座而起往詣佛所。遶佛七匝。 thời bỉ Bà-la-môn vô cấu diệu quang 。tùng tọa nhi khởi vãng nghệ Phật sở 。nhiễu Phật thất tạp/táp 。 以眾香花奉獻世尊。 dĩ chúng hương hoa phụng hiến Thế Tôn 。 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛上。頂禮雙足却住一面。作是請言。 vô giá diệu y anh lạc châu man trì phước Phật thượng 。đảnh lễ song túc khước trụ/trú nhất diện 。tác thị thỉnh ngôn 。 唯願世尊與諸大眾。 duy nguyện Thế Tôn dữ chư Đại chúng 。 明日晨朝至我宅中受我供養。 minh nhật thần triêu chí ngã trạch trung thọ/thụ ngã cúng dường 。 爾時世尊默然許之。時婆羅門知佛受請。 nhĩ thời Thế Tôn mặc nhiên hứa chi 。thời Bà-la-môn tri Phật thọ/thụ thỉnh 。 遽還所住。即於是夜廣辦餚饍百味飲食。 cự hoàn sở trụ 。tức ư thị dạ quảng biện/bạn hào thiện bách vị ẩm thực 。 張施殿宇種種莊嚴。至明旦已與諸眷屬。 trương thí điện vũ chủng chủng trang nghiêm 。chí minh đán dĩ dữ chư quyến chúc 。 持眾香花及諸伎樂。至如來所白言。時至願赴我請。 trì chúng hương hoa cập chư kĩ nhạc 。chí Như Lai sở bạch ngôn 。thời chí nguyện phó ngã thỉnh 。 今正是時。願垂聽許。 kim chánh Thị thời 。nguyện thùy thính hứa 。 爾時世尊安慰彼婆羅門無垢妙光已顧 nhĩ thời Thế Tôn an uý bỉ Bà-la-môn vô cấu diệu quang dĩ cố 視大眾告言。汝等皆應往彼婆羅門家。 thị Đại chúng cáo ngôn 。nhữ đẳng giai ưng vãng bỉ Bà-la-môn gia 。 為欲令彼獲大利故。於時世尊即從座起。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ hoạch Đại lợi cố 。ư thời Thế Tôn tức tùng toạ khởi 。 纔起座已。從佛身出種種光明。間錯妙色照觸十方。 tài khởi tọa dĩ 。tùng Phật thân xuất chủng chủng quang minh 。gian thác/thố diệu sắc chiếu xúc thập phương 。 悉皆警覺一切。如來既警覺已。然後取道。 tất giai cảnh giác nhất thiết 。Như Lai ký cảnh giác dĩ 。nhiên hậu thủ đạo 。 時婆羅門以恭敬心。 thời Bà-la-môn dĩ cung kính tâm 。 持妙香花與諸眷屬及天龍八部釋梵護世。先行治道奉引如來。 trì diệu hương hoa dữ chư quyến chúc cập thiên long bát bộ Thích Phạm hộ thế 。tiên hạnh/hành/hàng trì đạo phụng dẫn Như Lai 。 爾時世尊前路不遠。中止一園名曰豐財。 nhĩ thời Thế Tôn tiền lộ bất viễn 。trung chỉ nhất viên danh viết phong tài 。 於彼園中有古朽塔。摧壞崩倒荊棘所沒。 ư kỳ viên trung hữu cổ hủ tháp 。tồi hoại băng đảo kinh cức sở một 。 榛草充遍覆諸礓礫。狀若土堆。 trăn thảo sung biến phước chư 礓lịch 。trạng nhược/nhã độ đôi 。 爾時世尊徑往塔所。 nhĩ thời Thế Tôn kính vãng tháp sở 。 時朽塔上放大光明赫然熾盛。 thời hủ tháp thượng phóng đại quang minh hách nhiên sí thịnh 。 於土聚中出善哉聲讚言善哉善哉釋迦牟尼如來今日所行極善境界。又言。 ư độ tụ trung xuất Thiện tai thanh tán ngôn Thiện tai thiện tai Thích-Ca Mâu Ni Như Lai kim nhật sở hạnh cực thiện cảnh giới 。hựu ngôn 。 汝婆羅門。汝於今日獲大善利。 nhữ Bà-la-môn 。nhữ ư kim nhật hoạch Đại thiện lợi 。 爾時世尊禮彼朽塔右遶三匝。脫身上衣用覆其上。 nhĩ thời Thế Tôn lễ bỉ hủ tháp hữu nhiễu tam tạp 。thoát thân thượng y dụng phước kỳ thượng 。 泫然垂淚涕泗交流。泣已微笑。當爾之時。 huyễn nhiên thùy lệ thế tứ giao lưu 。khấp dĩ vi tiếu 。đương nhĩ chi thời 。 十方諸佛皆同觀視亦皆泣淚。 thập phương chư Phật giai đồng quán thị diệc giai khấp lệ 。 俱放光明來照是塔。是時大眾集會。皆同怪異。驚怖而住。 câu phóng quang minh lai chiếu thị tháp 。Thị thời Đại chúng tập hội 。giai đồng quái dị 。kinh phố nhi trụ/trú 。 爾時金剛手菩薩亦皆流淚。威焰熾盛執杵旋轉。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát diệc giai lưu lệ 。uy diệm sí thịnh chấp xử toàn chuyển 。 往詣佛所白言。世尊此何因緣現是光相。 vãng nghệ Phật sở bạch ngôn 。Thế Tôn thử hà nhân duyên hiện thị quang tướng 。 何故於如來眼流淚如是。 hà cố ư Như Lai nhãn lưu lệ như thị 。 此是佛之大瑞光相現前。唯願如來於此大眾。解釋我疑。 thử thị Phật chi Đại thụy quang tướng hiện tiền 。duy nguyện Như Lai ư thử Đại chúng 。giải thích ngã nghi 。 時薄伽梵告金剛手。此大全身舍利聚如來塔。 thời Bạc Già Phạm cáo Kim Cương Thủ 。thử Đại toàn thân xá lợi tụ Như Lai tháp 。 一切如來俱胝如胡麻心陀羅尼印法要。 nhất thiết Như Lai câu-chi như hồ ma tâm Đà-la-ni ấn pháp yếu 。 今在其中。金剛手有此法要在是中故。 kim tại kỳ trung 。Kim Cương Thủ hữu thử pháp yếu tại thị trung cố 。 是塔即為如胡麻俱胝百千如來之身。 thị tháp tức vi/vì/vị như hồ ma câu-chi bách thiên Như Lai chi thân 。 亦是如胡麻百千俱胝如來全身舍利聚。 diệc thị như hồ ma bách thiên câu-chi Như Lai toàn thân xá lợi tụ 。 乃至八萬四千法蘊亦住其中。 nãi chí bát vạn tứ thiên pháp uẩn diệc trụ/trú kỳ trung 。 即是九十九百千俱胝如來頂相在其中。 tức thị cửu thập cửu bách thiên câu-chi Như Lai đảnh tướng tại kỳ trung 。 是塔一切如來之所授記。若是塔所在之處。 thị tháp nhất thiết Như Lai chi sở thọ kí 。nhược/nhã thị tháp sở tại chi xứ/xử 。 有大功勳具大威德能滿一切吉慶。爾時大眾聞佛是說。 hữu Đại công huân cụ đại uy đức năng mãn nhất thiết cát khánh 。nhĩ thời Đại chúng văn Phật thị thuyết 。 遠塵離垢及隨煩惱。得法眼淨。 viễn trần ly cấu cập tùy phiền não 。đắc pháp nhãn tịnh 。 其中即有得須陀洹果者。得斯陀含果者。得阿那含果者。 kỳ trung tức hữu đắc Tu-đà-hoàn quả giả 。đắc Tư đà hàm quả giả 。đắc A-na-hàm quả giả 。 得阿羅漢果者。或有得辟支佛道者。或有入菩薩位者。 đắc A-la-hán quả giả 。hoặc hữu đắc Bích Chi Phật đạo giả 。hoặc hữu nhập Bồ Tát vị giả 。 或有得阿鞞跋致者。或有得菩提授記者。 hoặc hữu đắc Bất-thoái-chuyển giả 。hoặc hữu đắc Bồ-đề thọ kí giả 。 或有得初地二地乃至十地者。 hoặc hữu đắc sơ địa nhị địa nãi chí Thập Địa giả 。 或有滿足六波羅蜜者。其婆羅門遠塵離垢得五神通。 hoặc hữu mãn túc lục Ba la mật giả 。kỳ Bà-la-môn viễn trần ly cấu đắc ngũ thần thông 。 爾時金剛手菩薩見此奇特希有之事白佛言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát kiến thử kì đặc hy hữu chi sự bạch Phật ngôn 。 世尊甚奇特希有。 Thế Tôn thậm kì đặc hy hữu 。 但聞此事尚獲如是殊勝功德。何況於此法要。種殖善根獲大福聚。 đãn văn thử sự thượng hoạch như thị thù thắng công đức 。hà huống ư thử pháp yếu 。chủng thực thiện căn hoạch Đại phước tụ 。 佛言。諦聽金剛手。 Phật ngôn 。đế thính Kim Cương Thủ 。 若有善男子善女人比丘比丘尼優婆塞優婆夷。書寫此經典者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。thư tả thử Kinh điển giả 。 即為書寫彼九十九百千俱胝如胡麻如來所說經 tức vi/vì/vị thư tả bỉ cửu thập cửu bách thiên câu-chi như hồ ma Như Lai sở thuyết Kinh 典。即於彼九十九百千俱胝如胡麻如來。 điển 。tức ư bỉ cửu thập cửu bách thiên câu-chi như hồ ma Như Lai 。 種殖善根。即為彼等如來護念攝受。 chủng thực thiện căn 。tức vi ỉ đẳng Như Lai hộ niệm nhiếp thọ 。 若人讀誦。即為讀誦過去一切諸佛所說經典。 nhược/nhã nhân độc tụng 。tức vi/vì/vị độc tụng quá khứ nhất thiết chư Phật sở thuyết Kinh điển 。 若受持此經。 nhược/nhã thọ trì thử Kinh 。 即彼十方九十九百千俱胝如胡麻如來應正等覺。彼一切如來一一方所。 tức bỉ thập phương cửu thập cửu bách thiên câu-chi như hồ ma Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。bỉ nhất thiết Như Lai nhất nhất phương sở 。 遙加攝護晝夜現身。若人供養此經。 dao gia nhiếp hộ trú dạ hiện thân 。nhược/nhã nhân cúng dường thử Kinh 。 以花香塗香花鬘衣服嚴具而供養者。 dĩ hoa hương đồ hương hoa man y phục nghiêm cụ nhi cúng dường giả 。 即於彼十方九十九百千俱胝如來之前。 tức ư bỉ thập phương cửu thập cửu bách thiên câu-chi Như Lai chi tiền 。 成天妙花妙香衣服嚴具。七寶所成積如須彌。而為供養。 thành Thiên diệu hoa diệu hương y phục nghiêm cụ 。thất bảo sở thành tích như Tu-Di 。nhi vi cúng dường 。 種殖善根亦復如是。爾時天龍八部人非人等。 chủng thực thiện căn diệc phục như thị 。nhĩ thời thiên long bát bộ nhân phi nhân đẳng 。 見聞是已各懷希奇。互相謂言。奇哉威德。 kiến văn thị dĩ các hoài hy kì 。hỗ tương vị ngôn 。kì tai uy đức 。 是朽土聚以如來神力所加持故。有是神變。 thị hủ độ tụ dĩ Như Lai thần lực sở gia trì cố 。hữu thị thần biến 。 時金剛手白佛言。世尊何因緣故。 thời Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hà nhân duyên cố 。 是七寶塔現為土聚。佛告金剛手。 thị thất bảo tháp hiện vi/vì/vị độ tụ 。Phật cáo Kim Cương Thủ 。 此非土聚乃是七寶所成大寶塔耳。復次金剛手由諸眾生業果故隱。 thử phi độ tụ nãi thị thất bảo sở thành đại bảo tháp nhĩ 。phục thứ Kim Cương Thủ do chư chúng sanh nghiệp quả cố ẩn 。 非如來全身而可毀壞。 phi Như Lai toàn thân nhi khả hủy hoại 。 豈有如來金剛藏身而可壞也。但以眾生業果因緣。示現隱耳。 khởi hữu Như Lai Kim Cương tạng thân nhi khả hoại dã 。đãn dĩ chúng sanh nghiệp quả nhân duyên 。thị hiện ẩn nhĩ 。 復次金剛手。後世末法逼迫時。 phục thứ Kim Cương Thủ 。hậu thế mạt pháp bức bách thời 。 多有眾生習行非法。應墮地獄。不求佛法僧不種殖善根。 đa hữu chúng sanh tập hạnh/hành/hàng phi pháp 。ưng đọa địa ngục 。bất cầu Phật pháp tăng bất chủng thực thiện căn 。 為是因緣妙法當隱。唯除此塔。 vi/vì/vị thị nhân duyên diệu pháp đương ẩn 。duy trừ thử tháp 。 以一切如來神力所持故。以是事故我今流淚。 dĩ nhất thiết Như Lai thần lực sở trì cố 。dĩ thị sự cố ngã kim lưu lệ 。 彼諸如來亦以是事悉皆流淚。 bỉ chư Như Lai diệc dĩ thị sự tất giai lưu lệ 。 爾時金剛手菩薩白佛言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 世尊若有人書寫此經安置塔中獲幾所福。佛告金剛手。若人書寫此經置塔中者。 Thế Tôn nhược hữu nhân thư tả thử Kinh an trí tháp trung hoạch kỷ sở phước 。Phật cáo Kim Cương Thủ 。nhược/nhã nhân thư tả thử Kinh trí tháp trung giả 。 是塔即為一切如來金剛藏窣堵波。 thị tháp tức vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Kim Cương tạng tốt đổ ba 。 亦為一切如來陀羅尼心祕密加持窣堵波。 diệc vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Đà-la-ni tâm bí mật gia trì tốt đổ ba 。 即為九十九百千俱胝如胡麻如來窣堵波。 tức vi/vì/vị cửu thập cửu bách thiên câu-chi như hồ ma Như Lai tốt đổ ba 。 亦為一切如來佛頂佛眼窣堵波。 diệc vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Phật đảnh Phật nhãn tốt đổ ba 。 即為一切如來神力所護。若於佛形像中安置。 tức vi/vì/vị nhất thiết Như Lai thần lực sở hộ 。nhược/nhã ư Phật hình tượng trung an trí 。 及於一切窣堵波中。安置此經者。其像即為七寶所成。 cập ư nhất thiết tốt đổ ba trung 。an trí thử Kinh giả 。kỳ tượng tức vi/vì/vị thất bảo sở thành 。 其窣堵波亦為七寶傘蓋。 kỳ tốt đổ ba diệc vi/vì/vị thất bảo tản cái 。 珠網露槃交結德字鈴鐸純為七寶。 châu võng lộ bàn giao kết/kiết đức tự linh đạc thuần vi/vì/vị thất bảo 。 一切如來於此法要加其威力。以誠實言本誓加持。 nhất thiết Như Lai ư thử pháp yếu gia kỳ uy lực 。dĩ thành thật ngôn bản thệ gia trì 。 若有有情能於此塔種殖善根。 nhược hữu hữu tình năng ư thử tháp chủng thực thiện căn 。 必定於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 乃至應墮阿鼻地獄若於此塔一禮拜一圍遶必得解脫。 nãi chí ưng đọa A-tỳ địa ngục nhược/nhã ư thử tháp nhất lễ bái nhất vi nhiễu tất đắc giải thoát 。 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。塔及形像所在之處。 giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tháp cập hình tượng sở tại chi xứ/xử 。 一切如來神力所護。 nhất thiết Như Lai thần lực sở hộ 。 其處不為惡風雷雹霹靂所害。又復不為毒蛇毒蟲毒獸所傷。 kỳ xứ/xử bất vi/vì/vị ác phong lôi bạc phích lịch sở hại 。hựu phục bất vi/vì/vị độc xà độc trùng độc thú sở thương 。 不為惡星怪鳥鸚鵡鴝鵒蟲鼠虎狼蜂蠆之所傷害。 bất vi/vì/vị ác tinh quái điểu anh vũ cù dục trùng thử hổ lang phong sái chi sở thương hại 。 亦無夜叉羅剎部多比舍遮癲癎之怖。 diệc vô dạ xoa La-sát bộ đa bỉ xá già điên giản chi bố/phố 。 亦不為一切寒熱諸病癧瘻癰毒瘡癬疥癩所染。 diệc bất vi/vì/vị nhất thiết hàn nhiệt chư bệnh lịch lũ ung độc sang tiển giới lại sở nhiễm 。 若人暫見是塔一切皆除。 nhược/nhã nhân tạm kiến thị tháp nhất thiết giai trừ 。 其處亦無人馬牛疫童子童女疫。亦不為非命所夭。 kỳ xứ/xử diệc vô nhân mã ngưu dịch Đồng tử đồng nữ dịch 。diệc bất vi/vì/vị phi mạng sở yêu 。 亦不為刀杖水火所傷。亦不為他敵所侵。飢饉所逼。 diệc bất vi/vì/vị đao trượng thủy hỏa sở thương 。diệc bất vi/vì/vị tha địch sở xâm 。cơ cận sở bức 。 厭魅呪詛不能得便。四大天王與諸眷屬。 Yếm-mị chú trớ bất năng đắc tiện 。tứ đại thiên vương dữ chư quyến chúc 。 晝夜衛護。二十八部大藥叉將。 trú dạ vệ hộ 。nhị thập bát bộ Đại dược xoa tướng 。 及日月衝暈彗星晝夜護持。 cập nhật nguyệt xung vựng tuệ tinh trú dạ hộ trì 。 一切龍王加其精氣順時降雨。一切諸天與忉利天三時下來。 nhất thiết long Vương gia kỳ tinh khí thuận thời hàng vũ 。nhất thiết chư Thiên dữ Đao Lợi Thiên tam thời hạ lai 。 亦為供養禮拜塔故。一切諸仙三時來集讚詠旋遶。 diệc vi/vì/vị cúng dường lễ bái tháp cố 。nhất thiết chư tiên tam thời lai tập tán vịnh toàn nhiễu 。 釋提桓因與諸天女。晝夜三時來下供養。 Thích-đề-hoàn-nhân dữ chư Thiên nữ 。trú dạ tam thời lai hạ cúng dường 。 其處即為一切如來護念加持。 kỳ xứ/xử tức vi/vì/vị nhất thiết Như Lai hộ niệm gia trì 。 若人作塔或土石木金銀赤銅。書此法要安置其中。 nhược/nhã nhân tác tháp hoặc độ thạch mộc kim ngân xích đồng 。thư thử pháp yếu an trí kỳ trung 。 纔安置已其塔即為七寶所成。 tài an trí dĩ kỳ tháp tức vi/vì/vị thất bảo sở thành 。 上下階陛露槃傘蓋鈴鐸網綴純為七寶。 thượng hạ giai bệ lộ bàn tản cái linh đạc võng chuế thuần vi/vì/vị thất bảo 。 其塔四方如來形像亦復如是。則一切如來神力所持。 kỳ tháp tứ phương Như Lai hình tượng diệc phục như thị 。tức nhất thiết Như Lai thần lực sở trì 。 其七寶塔大全身舍利藏。高至阿迦尼吒天宮。 kỳ thất bảo tháp Đại toàn thân xá lợi tạng 。cao chí A Ca Ni Trá Thiên cung 。 一切諸天守衛供養。金剛手白佛言。 nhất thiết chư Thiên thủ vệ cúng dường 。Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 世尊何因緣故此法。如是殊勝功德。 Thế Tôn hà nhân duyên cố thử pháp 。như thị thù thắng công đức 。 佛告金剛手。以此寶篋陀羅尼威神力故。 Phật cáo Kim Cương Thủ 。dĩ thử bảo khiếp Đà-la-ni uy thần lực cố 。 金剛手言。唯願如來。哀愍我等說是陀羅尼。 Kim Cương Thủ ngôn 。duy nguyện Như Lai 。ai mẩn ngã đẳng thuyết thị Đà-la-ni 。 佛言。諦聽金剛手。 Phật ngôn 。đế thính Kim Cương Thủ 。 此是一切如來未來現在及已般涅槃者全身舍利。 thử thị nhất thiết Như Lai vị lai hiện tại cập dĩ Bát Niết Bàn giả toàn thân xá lợi 。 皆在寶篋陀羅尼中。是諸如來所有三身亦在是中。 giai tại bảo khiếp Đà-la-ni trung 。thị chư Như Lai sở hữu tam thân diệc tại thị trung 。 爾時世尊即說陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết Đà-la-ni viết 。 娜莫悉怛哩野(四合)地尾(二合)迦南(一)薩婆怛 na mạc tất đát lý dã (tứ hợp )địa vĩ (nhị hợp )Ca Nam (nhất )tát bà đát 他(引)蘖多南(二)唵(三)部尾婆嚩娜嚩(口*梨)(四)嚩者(口*梨] tha (dẫn )nghiệt đa Nam (nhị )úm (tam )bộ vĩ Bà phược na phược (khẩu *lê )(tứ )phược giả (khẩu *lê (五)者者(齒*來)(六知皆反)祖魯祖魯馱囉馱囉(七)薩嚩 (ngũ )giả giả (xỉ *hài )(lục tri giai phản )tổ lỗ tổ lỗ Đà La Đà La (thất )tát phược 怛他蘖多(八)馱(引)都馱(口*梨)鉢蹋(牟*含](二合)婆嚩底 đát tha nghiệt đa (bát )Đà (dẫn )đô Đà (khẩu *lê )bát đạp (mưu *hàm (nhị hợp )Bà phược để (九)惹也嚩犁(十)畝祖犁薩麼(二合)囉(十一)怛他蘖 (cửu )nhạ dã phược lê (thập )mẫu tổ lê tát ma (nhị hợp )La (thập nhất )đát tha nghiệt 多達摩斫迦囉(二合十二)鉢囉(二合)靺(口*栗)哆(二合)娜 đa Đạt-ma chước Ca La (nhị hợp thập nhị )bát La (nhị hợp )mạt (khẩu *lật )sỉ (nhị hợp )na 嚩日哩(二合犂音)冒地滿拏(十三)楞迦(引)囉(引十四)楞訖 phược nhật lý (nhị hợp lê âm )mạo địa mãn nã (thập tam )lăng Ca (dẫn )La (dẫn thập tứ )lăng cật 哩(二合)諦(十五)薩嚩怛他櫱多(引)地瑟恥(二合下同)諦 lý (nhị hợp )đế (thập ngũ )tát phược đát tha nghiệt đa (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp hạ đồng )đế (十六)冒馱野冒馱野(十七)冒地冒地(十八)沒(亭*夜)沒 (thập lục )mạo Đà dã mạo Đà dã (thập thất )mạo địa mạo địa (thập bát )một (đình *dạ )một (亭*夜)(十九)參冒馱耶參冒馱野(二十)者攞者攞(二十一) (đình *dạ )(thập cửu )tham mạo Đà da tham mạo Đà dã (nhị thập )giả la giả la (nhị thập nhất ) 者懶覩(二十二)薩嚩嚩囉拏儞(二十三)薩嚩播(引)波 giả lại đổ (nhị thập nhị )tát phược phược La nã nễ (nhị thập tam )tát phược bá (dẫn )ba 尾蘖諦(二十四)戶嚕戶嚕(二十五)薩嚩戍迦弭櫱帝(二十 vĩ nghiệt đế (nhị thập tứ )hộ lỗ hộ lỗ (nhị thập ngũ )tát phược thú Ca nhị nghiệt đế (nhị thập 六)薩嚩怛他蘖多(二十七)紇哩(二合下同)那野嚩日哩 lục )tát phược đát tha nghiệt đa (nhị thập thất )hột lý (nhị hợp hạ đồng )na dã phược nhật lý (二合)抳(二十八)參婆囉參婆囉(二十九)薩嚩怛他櫱多(三十)麌 (nhị hợp )nê (nhị thập bát )tham Bà La tham Bà La (nhị thập cửu )tát phược đát tha nghiệt đa (tam thập )ngu 呬野(二合)馱囉抳畝涅犁(下同三十一)沒悌蘇沒悌 hứ dã (nhị hợp )Đà La nê mẫu niết lê (hạ đồng tam thập nhất )một đễ tô một đễ (三十二)薩嚩怛他櫱多(引)地瑟恥多(三十三)馱覩櫱 (tam thập nhị )tát phược đát tha nghiệt đa (dẫn )địa sắt sỉ đa (tam thập tam )Đà đổ nghiệt 陛娑嚩(二合)訶(三十四)參摩耶(引)地瑟恥(二合)帝 bệ sa phược (nhị hợp )ha (tam thập tứ )tham Ma Da (dẫn )địa sắt sỉ (nhị hợp )đế 娑嚩(二合)訶(三十五)薩嚩怛他櫱多紇哩(二合)那野 sa phược (nhị hợp )ha (tam thập ngũ )tát phược đát tha nghiệt đa hột lý (nhị hợp )na dã 馱覩畝捺(口*梨)(二合)娑嚩(二合)訶(三十六)蘇鉢囉(二合)底 Đà đổ mẫu nại (khẩu *lê )(nhị hợp )sa phược (nhị hợp )ha (tam thập lục )tô bát La (nhị hợp )để 瑟恥(二合)多薩覩(二合)閉怛他櫱多(引)地瑟恥(二 sắt sỉ (nhị hợp )đa tát đổ (nhị hợp )bế đát tha nghiệt đa (dẫn )địa sắt sỉ (nhị 合)帝戶嚕戶嚕吽吽薩嚩(二合)訶(三十七)唵薩嚩 hợp )đế hộ lỗ hộ lỗ hồng hồng tát phược (nhị hợp )ha (tam thập thất )úm tát phược 怛他櫱多(三十八)塢瑟抳(二合)沙馱都畝捺囉(二合) đát tha nghiệt đa (tam thập bát )ổ sắt nê (nhị hợp )sa đà đô mẫu nại La (nhị hợp ) 尼薩嚩怛他櫱單娑馱都尾部使多(引)地瑟 ni tát phược đát tha nghiệt đan sa đà đô vĩ bộ sử đa (dẫn )địa sắt 恥(二合)帝(三十九)吽吽娑嚩(二合)訶(四十) sỉ (nhị hợp )đế (tam thập cửu )hồng hồng sa phược (nhị hợp )ha (tứ thập ) 爾時世尊說是陀羅尼時。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Đà-la-ni thời 。 從朽塔處有七寶窣堵波自然涌出。 tùng hủ tháp xứ/xử hữu thất bảo tốt đổ ba tự nhiên dũng xuất 。 高廣嚴飾莊嚴微妙放大光明。 cao Quảng nghiêm sức trang nghiêm vi diệu phóng đại quang minh 。 時彼十方九十九百千俱胝那庾多如來。皆來稱讚釋迦牟尼佛各作是言。 thời bỉ thập phương cửu thập cửu bách thiên câu-chi na dữu đa Như Lai 。giai lai xưng tán Thích Ca Mâu Ni Phật các tác thị ngôn 。 善哉善哉釋迦如來。能說如是廣大法要。 Thiện tai thiện tai Thích-Ca Như Lai 。năng thuyết như thị quảng đại pháp yếu 。 安置如是法藏。於閻浮提令諸眾生利樂安隱。 an trí như thị pháp tạng 。ư Diêm-phù-đề lệnh chư chúng sanh lợi lạc an ổn 。 若有善男子善女人。安此法要。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。an thử pháp yếu 。 安置此陀羅尼於塔像中者。我等十方諸佛。隨其方處恒常隨逐。 an trí thử Đà-la-ni ư tháp tượng trung giả 。ngã đẳng thập phương chư Phật 。tùy kỳ phương xứ/xử hằng thường tùy trục 。 於一切時。以神通力及誓願力加持護念。 ư nhất thiết thời 。dĩ thần thông lực cập thệ nguyện lực gia trì hộ niệm 。 爾時世尊說此大全身舍利寶篋印陀羅尼。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Đại toàn thân xá lợi bảo khiếp ấn Đà-la-ni 。 廣作佛事已。然後往彼婆羅門家。受諸供養。 quảng tác Phật sự dĩ 。nhiên hậu vãng bỉ Bà-la-môn gia 。thọ/thụ chư cúng dường 。 令無數天人獲大福利已。却還所住。 lệnh vô số Thiên Nhân hoạch Đại phước lợi dĩ 。khước hoàn sở trụ 。 爾時大眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷天龍夜叉健 nhĩ thời Đại chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di thiên long dạ xoa kiện 闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人 thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 等。皆大歡喜信受奉行。 đẳng 。giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼 nhất thiết Như Lai tâm bí mật toàn thân xá lợi bảo khiếp ấn Đà-la-ni  na ma.h stryi dhvi ka naa.m sa rva ta thaa ga ta naa.m o.m  na ma.h stryi dhvi ka naa.m sa rva ta thaa ga ta naa.m o.m  bhu vi bha va da va ri va ca ri va ca .tai su  bhu vi bha va da va ri va ca ri va ca .tai su  ru ◇ dha ra ◇ sa rva ta thaa ga ta dhaa tu dha  ru ◇ dha ra ◇ sa rva ta thaa ga ta dhaa tu dha  ri pa dma.m bha va ti ja ya va ri mu dri sma ra  ri pa dma.m bha va ti ja ya va ri mu dri sma ra  ta thaa ga ta dha rmma ca kra pra va rtta na va jri  ta thaa ga ta dha rmma ca kra pra va rtta na va jri  bo dhi va .na lu.m ka ra lu.m k.r te sa rva ta thaa  bo dhi va .na lu.m ka ra lu.m k.r te sa rva ta thaa  ga taa dhi .s.ti te bo dha ya ◇ bo dhi ◇ bu ddhya  ga taa dhi .s.ti te bo dha ya ◇ bo dhi ◇ bu ddhya  ◇ sa.m bo dha ni sa.m bo dha ya ca la ◇ ca la.m  ◇ sa.m bo dha ni sa.m bo dha ya ca la ◇ ca la.m  tu sa rvaa va ra .na ni sa rva paa pa vi ga te  tu sa rvaa va ra .na ni sa rva paa pa vi ga te  hu ru ◇ sa rva `so ka vi ga te sa rva ta thaa  hu ru ◇ sa rva `so ka vi ga te sa rva ta thaa  ga ta h.r da ya va jra .ni sa.m bha ra ◇ sa rva  ga ta h.r da ya va jra .ni sa.m bha ra ◇ sa rva  ta thaa ga ta gu hya dha ra .ni mu dri bu te su  ta thaa ga ta gu hya dha ra .ni mu dri bu te su  bu te sa rva ta thaa ga taa dhi .s.ti ta dhaa tu ga  bu te sa rva ta thaa ga taa dhi .s.ti ta dhaa tu ga  rbhe svaa haa sa ma yaa dhi .s.ti te svaa haa sa rva ta  rbhe svaa haa sa ma yaa dhi .s.ti te svaa haa sa rva ta  thaa ga ta h.r da ya dhaa tu mu dri svaa haa su pra  thaa ga ta h.r da ya dhaa tu mu dri svaa haa su pra  ti stu bhe ta thaa ga taa dhi .s.ti te hu ru ◇ huu.m  ti stu bhe ta thaa ga taa dhi .s.ti te hu ru ◇ huu.m  huu.m svaa haa o.m sa rva ta thaa ga ta u s~nii .sa dhaa  huu.m svaa haa o.m sa rva ta thaa ga ta u s~nii .sa dhaa  tu mu draa .ni sa rva ta thaa ga ta.m sa dha tu vi  tu mu draa .ni sa rva ta thaa ga ta.m sa dha tu vi  bho .si taa dhi .s.ti te huu.m huu.m svaa haa  bho .si taa dhi .s.ti te huu.m huu.m svaa haa ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:23:13 2008 ============================================================